29th Декабрь 2006
Романчик

Google Russian Beta translation

posted in fun, web |

Всем известно, что Гугла предоставляет сервис машинного пере­вода веб-страниц с различных языков на английский и наоборот. Не так давно к этому списку добавился и русский язык с пометкой бета версия. Ради интереса я протестировал этот сервис на своём блоге и к сожалению результаты не впечатлили. Под катом лежат несколько примеров.

Выдержки из перевода вчерашнего поста:
Оригинал: Благодаря им я уже вторую неделю подпрыгиваю сидя в кресле – редиски, сосиски недоваренные!
Перевод: Thanks to them, I have the second week podpragerve sitting in a chair-Chinese, undercooked hot dogs!
Замечание: Я понимаю, что hot dogs are undercooked, но почему Chinese вместо raddish?!

Оригинал: Если вдуматься, то фишка очень хорошая и полезная.
Перевод: With hindsight, the piece is a very good and useful.
Замечание: Предложение висит в воздухе, оно не связано предыдущим текстом. Правильно будет «this piece», но это потребует от переводчика понимания текста.

Оригинал: Благодаря трекбеку я, сидя на своем блоге увижу ссылку на его запись и записи других сотрудников, найду единомышленников и растреляю этих гадов к чертовой матери!!
Перевод: Thanks trekbek I sat on your blog see reference to the record and record other personnel find partners and rastrelau these birds to fucking mother! !
Замечание: ИМХО, если выражение «to fucking mother» перевести обратно на русский, то получится далеко не «к чертовой матери». Ещё важный момент, фрагмент «я, сидя на своем блоге», почему то был переведен как «I sat on your blog».

Из этого маленького примера видно, что перевод хромает на обе ноги и надпись бета очень оптимистична.

Кстати, недели три назад я стал свидетелем того, как перевод инвертировал смысл предложения! По просьбе англоязычного коллеги я искал обзор нового конкурента iPod’a, Microsoft Zune. Обзор на русском нашелся здесь. Далее привожу кусок состоявшегося диалога:
(Я послал линк на перевод)
(Я) translated to english from russian review
(Он) they knocked it pretty hard..but that goes against wht i thought…the 15$ a month for unlimited music
(Я) they said the music selection is pretty poor
(Он) i dunno *shrug*, we will see. i had planned n doing more research by the time i bought one anyway
(Он) aye, that can be expected to start
(Я) you know i’ve read the machine translation and it sounds very funny
(Я) specially the place «Zune loses MP3, WMA, AAC»
(Я) in original it says «Zune plays MP3…»
(Он) so it does play your itunes songs then

Да да, слова «Zune проигрывает MP3, WMA, AAC» были переведены как «Zune loses MP3, WMA, AAC», что полностью исказило смысл сказанного. Сейчас это место в статье исправлено на «Zune поддерживает…», но все же абзацем ниже, перевод щеголяет фразой «Zune loses audio and video purchased…».

Опубликовано: Пятница, Декабрь 29th, 2006 в 11:13 » RSS 2.0

Leave a Reply

  • Случайное фото

  • DSC00059

    Date: 11/24/2007